Danças Mirandesas – Fraile Cornudo

Danças Mirandesas - Fraile Cornudo

Este bailado é do tipo dança a dois, isto é, no terreiro, de cada vez só dança um par. Todos os outros formam roda, tocando e cantando, à espera que lhe chegue a vez de irem a terreiro dar prova das suas capacidades coreográficas.
Esta canção e bailado e de nítida importação espanhola.
De quando? Não sabemos. E por quem? Possivelmente por emigrantes, ou ceifeiros que, para as zonas de Burgos e Salamanca, daqui partiam em meados de Julho e regressavam em meados de Agosto. Também pode ter sido trazida por contrabandistas, ou por soldados, durante vários ciclos guerreiros que esta região sofreu, mais frequentes nas guerras da Restauração e na da Sucessão de Espanha, em que a praça forte de Miranda esteve ocupada um ano e meses por tropas espanholas, ou ainda na Guerra dos Sete Anos, 1762-63.
Domingo Hergueta y Martin, no seu já citado Folklore Burgalês, Burgos, 1928, pags. 102-105, transcreve três ou quatro versões de El Trepoletrê em que se mistura e confunde a Geringonça ou Cirigoça, com El Trepoletré e Geringonça del Fraile. Numa passagem de El Trepoletre (1), cita-se mesmo:

El Trepoletré
Que yo quiero bailar con usted
Dejadmele solo
A mi perindolo,
Que le quiero ver bailar
Danzar y brincar,
Y escaramujear
Y andar por el aire.
Aire, aire, aire, …

………………………………

Esta es la tonadita
Que trujo un fraile,
Fraile Francisco,
Francisco fraile,
Que descalzo y desnudo
Va por la calle.
Busca una amiga tuya
Que te acompañe.
Con su Gerigonza.
Ay! Que bien que la baila ese mozo.
Dicen cantando
Que a ese mozo Ie gusta el fandango.
Dejarle solo, dejarle soJo. (Queda solo bailando).
Ay! Que bien que la baila ese mozo,
Dicen cantando
Que a ese mozo Ie gusta el fandango.
Busque compaña. (Busca compañnia).
Baile usted y ande usted por el aire
Que esta es la Gerigonza del Fraile,
Con su Gerigonza.
Ay! Que bien que la baila esa moza,
Dicen cantando
Que a esa moza la gusta el fandango,
Dejarla sola, dejarla sola. (Queda sola bailando).

Modernamente se ha modificado algo la musica y letra de este baile, 
haciendolas de aire más ligero y aun variándolas, segun las localidades. Esta diversión suele utilizarse para pasar alegremente las veladas o tresnochos, donde los hombres hablan de sus asuntos, las mujeres hilan y las mozas y mozos cantan y bailan, y tambien por el dia, en los de fiestal,como pasa en el Valle de Valdivielso, y aun en las ruedas que formam las muchachas solas en Torresandino. Generalmente se reunen gran número de mujeres y de hombres en lugar a propósito, donde suelen lucir sus habilidades coreográficas los bailarines, pues se ha de advertir que éstos bailan solos, une vez una mujer y otra vez un hombre, como lo indica el cantar, cuyo contenido ha de seguir o imitar el bailador, so pena de un crédito muy vergonzoso como tal. Para animarles y aun para cansarles, los cantadores y el que toca algun instrumento, aunque sea unos hierrillos o formado de cañas a las que hieren con un cuerpo duro, agregan letrillas y mas letrillas.
Puesta una pareja en el centro del local, comienzan todos a cantar a lo llano una copla de cuatro versos, como ésta:

Y eres hermosa en el dar
Y graciosa en el pedir;
Para todo tienes sal,
Hasta en el mismo dormir.

A canção é acompanhada de pandeiros, pandeiretas, ferrinhos, castanholas, conchas e palmas e continua até se esgotarem os bailadores no terreiro.

                                                       Música da dança a dois Fraile cornudo.

Y ahora viene el estribillo, que varia según los lugares y según quede bailando solo hombre o mujer. Cuando queda esta:

La Gerigonza,
Por lo bien que la baila esta moza
Déjala sola.
………………………………
A el Tenterentén,
Que déjela usted
Sola, sola.
………………………………
Y al Trempolentrén,
Allá va dama
Por usted.
………………………………

Fig. 1 - Entrou um par e de entrada e a assistência canta: «Fraile cornudo echa-te al baile».
Fig. 2 - Entrou outro par no ínicio de outra estrofe e canta-a seguida do estribilho. O homem a tocar, carracas, conchas de vieiras.
Fig. 3 - No evoluir da dança aproximam-se tocando-se levemente como mostra esta fotografia
Fig. 4 - Na mesma evoluída dança muitas vezes afastam-se.

Em Terra de Miranda tem o nome de Fraile cornudo. É esta a nossa versão, colhida em Duas Igrejas em 1950.

Fraile cornudo,
Echa-te al baile,
Que te quiero ver beilar,
Saltar i brincar,
I andar por el aire.

Estribilho
Esta es la
Tonadica del fraile!

Busca companha,
Que la quiero ber beilar,
Saltar i brincar
I andar por el aire.
Esta es la
Tonadica del fraile!

Deixa la sola
Que la quiero ber beilar,
Saltar i brincar
I andar por el aire!
Esta es la
Tonadica del fraile!

Repetem esta letra até que todos os bailadores que formavam 
roda tenham entrado a bailar.

Al Trepoleté,
Que déjela usted
Sola, sola.

Al Trepoleté,
Que yo quiero bailar con usted.
Dejala soja, sola,
Solita, sola.

Esto lo repiten varias veces, entre tanto que se retira el compañero y se prepara la mujer para bailar, siguiendo el campas de la letra, que acostumbra ser muy vivo.

Que la queiro ver bailar
Danzar y saltar,
Y escaramujear,

No começo entra a terreiro um só bailador ou bailadeira e dançando canta a primeira estrofe seguida do estribilho.

Ao iniciar a segunda estrofe, quando cantam busca com panha, vai á roda e, dançando, escolhe parceira, que, com ele vem bailar a meio do terreiro.

Aire, aire, aire;
Bailar a lo bobo
Y dale que dale.
Y esta es la tonadilla
Que trajo un fraile,
Fraile franciscano,
Francisco fraile.
Que busque uno de su gusto
Que la acompañe.

Busca en efecto uno de su simpatia, y puestos los dos en médio de la sala, comienza otra vez el baile con la consabida copla, y despuês este estribillo, retirándose la dama cuando lo indique la letra.

A el Trepolete
Que yo quiero bailar con usted.
Dejádmele solo
A mi perindolo,
Que le quiero ver bailar
Danzar y brincar,
Y escaramujear
Y andar por el aire,
Aire, aire, aire,
Bailar a lo bobo
Y dale que dale.
Esta es la tonadita
Que trujo un fraije,
Fraile francisco
Francisco fraile,
Que descalzo y desnudo
Va por la calle
Que descalzo y desnudo
Busca une amiga tuya
Que te acompañe,
Con una jarra de vino
Y una merienda
Para esta tarde.
Añe, añe,
Para esta tarde.

Ao canto do primeiro verso da terceira estrofe. Deixa-la sola, ele sai e fica ela em terreiro. Continua a bailar sozinha, até findar a estrofe e o estribilho.

O bailado continua, e agora é a ela que compete ir à roda escolher parceiro.

A dança prossegue, com saídas e entradas, um a um, de todos os bailadores e bailadeiras até que se tenham fartado de mostrar as respectivas habilidades coreográficas.

…..

(1) 0 texto completo do El trepoleté no citado Folklore Burgalês pág. 102-105 é como segue: De esta canción y baile a lo llano se ocupó el Sr. Olmeda en su Cancionero Popular de Burgos; pero de una manera incompleta que yo quiero ahora subsanar. Dice que en los partidos de Castrojeriz, Lerma y Briviesca llaman a este canto coreográfico el Trepoletre, y en los de Roa, Aranda y Salas de los Infantes, la Geringoza o Peringoza, y yo añado, que en los de Burgos y Villarcayo, el Trepoleté;

en el de Lerma, el Tenterenten; en el de Villadiego, el Trempolentren; en Extremadura, la Ciringoncia de un fraile, y antiguamente, la Garigonza del Fraile; cuya letra, mas pesada que la moderna, nos conservó D. Tomás Segarra en su rarísima colección de Poesias Populares, publicadas en Leipzig, F. A. Brockhaus, 1862.

Baile usted y ande usted por el aire

Que esta es la Garigonza del Fraile,

A dança é mesmo um desafio ou competição, em que, individualmente ou em par, se demonstram as habilidades coreográficas dos bailadores e a sua resistência, até se esgotar o terreiro.